Biblia moralizada hermanos Limbourg

Item

Titulo original (dcterms:title)

Biblia moralizada hermanos Limbourg

Título Alternativo (dcterms:alternative)

Bible moralisée, texte latin avec la traduction, jusqu'à Isaïe.

Autor (dcterms:creator)

Paul de Limbourg
Jean de Limbourg

Iluminador (dcterms:contributor)

Ymbert Scannier
Jacques Coene
Hanselin de Haguenot
Maestro de René d'Anjou

Idioma (dcterms:language)

francés
latín

Tipo (dcterms:type)

Manuscritos

Formato (dcterms:format)

366 Páginas

Descripción de la imagen (dcterms:description)

Este extraordinario ejemplar forma parte de una de las siete Biblias moralizadas escritas en latín, francés o ambos idiomas, encargadas en la época medieval por los reyes o la corte, que hoy se conservan. La decoración de ésta se debe a varios artistas que se han sucedido durante un período de casi 90 años. Su estructura tiene influencias de otro modelo de Borgoña. Ya que no fue un trabajo completado contiene 21 cuadernos. Dicha ilustración fue confiada por el duque de Borgoña Philippe le Bold a los hermanos Paul de Limbourg y Jean de Limbourg, sin embargo, esta obra pasó por distintas comisiones entre las que destacan la de Georges Trubert por Maestro de René d'Anjou. La decoración secundaria también refleja las sucesivas fases y diferentes cambios de ornamentalistas.
Dentro de las características estilísticas de maquetación, se considera que cumple los criterios específicos de Biblias moralizadas: página dividida en 4 columnas, 2 columnas de texto y 2 columnas de imágenes, alternando escenas representadas en marcos polilobulados y una decoración arquitectónica. A cada viñeta corresponden cuatro conjuntos de textos: 2 extractos de la Vulgata en latín y su traducción al francés, seguidos del comentario en latín y francés. Cada extracto del texto de las Escrituras y la glosa en latín va seguido de su traducción vernácula.
“En el principio, Dios creó el cielo y la tierra. Y Dios dijo: "Sea la luz ... José murió y las especias se almacenaron en el ataúd de Egipto". Brillo: "La creación de la luz, la creación de los ángeles, la tierra oscura es una ciencia oscura en los profetas ... que su entierro debe estar en nuestro cuerpo de memoria mientras estemos en Egipto, es decir la oscuridad de este mundo". F. 18ra-28vb. “Pharao significat magistrum dyabolum que precipita aliis dyabolis in officiis suis” en esta traducción se considera interesante la alusión a la imagen del diablo, pues "Faraón significa el maestro diablo que se antepone a otros diablos en su simplón de deberes".
En las primeras páginas se presenta la historia de Jesucristo, como Dios en la tierra, desde la asunción de la destitución del plan de Dios luego del pecado original. Los pasajes ilustran simultáneamente las acciones humanas respecto de su recomendación moral basada en fragmentos específicos del Antiguo y Nuevo Testamento. La biblia moralizada permite colocar como una realidad ontológica la existencia de Dios y su conformidad con el mundo terrenal. Encarnando la dimensión del espíritu que habita en las prácticas cotidianas respecto de su momento histórico en que se hizo humano. Los marcos de arquitectura y paisaje se consideran realmente avanzados a la perspectiva, dimensión, profundidad y manejo de volumen. Los pliegues de la vestimenta adquieren sombreado e inician el camino por el movimiento. La biblia moralizada funciona como una lectura alterna y salteada de diferentes escenarios sin un orden cronológico continuo como se presentan otras biblias. Es una selección personal, que posee un gran imaginario.
Las enseñanzas morales se prevén en un discurso personal e interpretativo, con una gran complejidad visual y aporte en criterio de selección. Se extraen frases que eventualmente se vuelcan a sabiduría o dichos populares, tiene un carácter didáctico, comunicativo y expresivo muy sobrio. Resalta un gran manejo de colores y detalles de modelado, tanto como un conocimiento más profundo sobre la figuración. Las proporciones se encuentran mucho más alineadas a la expresión natural.
En el folio 104 v podemos apreciar una representación del demonio a manera de sátiro, con elementos que lo identifican con una parte zoomorfa por el abundante bello, en un tono caoba rojizo. La figura del diablo entra en contraposición con la de Dios. El diablo está en la tierra, en el mundo terrenal, entre los montes y en una realidad metafísica distinta se discute con un Dios que no se encuentra en el mismo plano. Dios se presenta con el pan y la referencia simbólica de los dos dedos como Salvador del mundo “Salvator Mundi”, en la misma premisa escatológica del mundo en devenir de la parausia.
En el folio 36 v se observa la imagen de unos diablos alimentando el caldero donde una mujer se consume. Tres monstruos con elementos de representación humana en tonos amarillos y café, un rostro demoniaco mayor se encuentra detrás. En esta representación de la tortura, la figura humana se encuentra en un caldero con lo que parece ser un demonio que alimenta o violenta la boca del torturado, mientras otro alimenta el fuego y uno más sostiene alguna especie de martillo.

Identificador (dcterms:identifier)

Derechos (dcterms:rights)

Dominio Público

Titular de los Derechos (dcterms:rightsHolder)

Biblioteca Nacional de Francia
Bibliothèque nationale de France
Bible_moralisée_fragment___Genèse_[...]Limbourg_Pol_btv1b105325870_22.jpeg Bible_moralisée_fragment___Genèse_[...]Limbourg.JPEG 104v.png 36v.png

Tags

New Tags

Asumo los términos de uso y acepto que mi contribución se hace con el licenciamiento Creative Commons: CC BY-SA.